Och, ten »češtin«

Ne, nespletl jsem se. Vím, že slovo čeština je ženského rodu. Jenže dnes se mně někdy zdá, že už ani »o rod« či dokonce o slovní zásobu nejde. Nejsem jazykový puritán, který lpí na tom, co je staré, je dobré, a novému neotevírá dveře. Ale někdy při poslechu televize či četbě zpráv v tisku, přiznávám, nerozumím, oč vlastně jde. Ani slovník cizích slov, který mám na pracovním stole, mně nepomáhá. Prostě některé výrazy nezná a tváří se, že je ani nechce znát.

No řekněte, víte, co jsou to »gefy«, o nichž v souvislosti s koronavirem jsme slyšeli v reportáži přímo z ruzyňského letiště? Nebo víte, co znamená, že »projekt byl autsorcován«? Či co znamená »řešit bajgler«? Ani to, že něco vyroste »na brounfieldu«? To, že »já vás nabrífuju«, jsem si přeložit dokázal, jako »navedu«. Slova »ekonomy lifestyle« zase jako »ekonomický životní styl«, byť nejsem schopen pochopit, oč v takovém stylu jde. Že »kola bierbajku« jsou kola »pivního vozidla«, které se potulovalo se svými ožralými zahraničními klienty po Praze, jsem také rozřešil, zvláště když na obrazovce se nám takové vozidlo objevilo.

Ale že bych to všechno bral jako obohacení českého jazyka? Ani náhodou. Už jsem si však zvykl na to, že »voucher« je vlastně poukaz. Jenže slovo »poukaz« nezní tak vznešeně. I na to, že snad každý nový hotel musí mít anglický název. Už jsem si zvykl na slova »off« a »in«, přesto, že si je občas pletu, zato umím zpívat »Happy birthday to you«, i když jsem dříve dobře ovládal popěvek »živijó«. Když se chci rychle najíst, zastavím u »fastfoodu« namísto u »rychlého občerstvení«. Vím, že »vystajlovat se« znamená »pěkně se vyfiknout« v souhlase s obecním pojetím té nejmodernější módy. U méně majetných to znamená alespoň navléknout na sebe čínské či vietnamské plagiáty nebo Angličany odložené zboží, které jsme koupili v »secondhandu«, tedy pro nás starší »ve frcu« nebo v asijském »marketu«.

Zvykám si? Nezvykám. Žiji v zemi, která za svůj jazyk musela krutě bojovat. Nápor však vydržela. Nový atak je ale veden jinak. My sami jsme ochotni se stát jeho nositeli. My sami? Asi to není přesné. Módnost a světovost úmyslně vsugerovávaná mladé generaci vytlačuje obranné látky. A mládež je k takovým výstřelkům nakloněna. Neuvědomuje si totiž, že jazyk je její obranný štít, který dokáže odrážet mnohé nepřátelské, někdy i vedené nečistě, útoky na nás jako národ. Nejsme totiž Evropani, ale Češi žijící v Evropě sjednocené podle vůle jednotlivých evropských národů v Evropské společenství. I když se to mnohým z nás, včetně mě, moc líbit nemusí. Pravdu měl Hašler, i když zpíval jakoby o písničce: »až se ta písnička ztratí, potom už nebudem žít«. A dnes náš boj není jen o písničku, ale jde o jazyk, potažmo o národ. Proto můj povzdech: Och, ten češtin.

Jaroslav KOJZAR


Jak hodnotíte tento článek? (1 - nejhorší, 7 - nejlepší)

Hodnocení: 6.1, celkem 74 hlasů.

Jaroslav KOJZAR

Diskuse k článku

Vážení čtenáři, chcete-li se zapojit do diskuse, prosíme vás o dodržování slušného vystupování. Příspěvky, které budou obsahovat sprosté výrazy, smažeme.


jarprchal43
2020-04-23 14:39
Angličtina je globální jazyk a s tím nic nenadělá ani pan Kojzar ani
Novotný. Nevím, co pan Novotný myslí parafrázováním slovanských
jazyků Brity, Francouzi, Italy apod., ale když Slováci
"parafrázují" češtinu, ať už mluveným slovem nebo psaným
projevem, nedělá mi to dobře.
brekeke84
2020-04-23 13:44
já si naopak myslim, že je lepší, když do češtiny tyhlety výrazy
pronikají a pokládám to za přirozený vývoj. Jistě lepší když
člověk rozumí obému. Hlavně prosím žádnou legislativu na tohle
téma. Jakákoli ochrana češtiny shora je zbytečná, stačí je je
čeština úředním jazykem. Hotovo.
novotnyjaro
2020-04-23 11:47
Přebírání cizojazyčních slov, ponejvíce z angličtiny se stalo
módou těch mladých ,kteří strávili rok- dva v Británii, anebo USA.
Prosím, je to součást vybojované svobody. Ale neslyšel jsem Némce,
Brita, Francouze, Itala, který by po pár měsících parafrázoval
Češtinu, Ruštinu, Polštínu,Slovenštinu, Bulharštinu Srbštinu.
Přitom Slovanské národy jsou počtem obyvatel největší v Evropě a
rozmanitostí jazyků určitě nejkreativnější! Poslouchat takového
Rusa, Poláka, Bulhara, Čecha, Slováka- je někdy radost. Obzvlášť
zbožňuji Moravské, či Slovenské nářečí, které dokážou pobavit,
rozesmát. Proto mi ty převzaté slovní paškvily lezou na nervy.
Dokáži se služne dorozumět německy, anglicky,ale není nad jazyky
slovanské!
hajek.jiri51
2020-04-23 11:18
Je to jen součást věeobecného glajchšaltingu.
Reklama
Reklama

Reklama

Vydává Futura a.s., Politických vězňů 9, 111 21 Praha 1.
Telefony - ústředna: 222 897 111, sekretariát: 222 897 256.
Email: internet@halonoviny.cz, ISSN 1210-1494.